MULTILINGUAL INTERACTION IN THE COMMENT SECTIONS OF EDUCATIONAL YOUTUBE CHANNELS: A QUALITATIVE ETHNOGRAPHIC STUDY
Keywords:
Code-Switching, Communities Of Practice, Digital Discourse, Educational Technology & Informal Learning, Multilingualism, Translanguaging, YouTube CommentsAbstract
Within a surprisingly short space of time, YouTube has become a world-wide hub for informal education, whereby learners from far and wide can have access to tutorials, lectures and training on skills. While most research concentrates on the pedagogical value of video content, there is a considerable gap in studying interactional discourse existing in the comment sections – a less studied, yet rather dynamic space where global users communicate with one another in various languages. This study considers the multilingual practice that occurs in YouTube comment sections in educational videos and how the users communicate, collaborate, and create meaning in informal learning spaces. Based on Translanguaging Theory (2014), Sociocultural Theory (1978), and Communities of Practice (1991), this work takes a qualitative ethnographic approach. Comments were obtained from English-medium educational YouTube channels in such domains as language learning, coding, and science. From the thematic and discourse analysis carried out by the study, patterns of code-switching, code-mixing, transliteration, and translation have been identified. Findings show that multilingualism is not a stylistics option but a practical and strategic device employed by the learner to access knowledge, be culturally connected, and promote community. Many times, the comment threads are acting as transient learning communities in which the users, as a collective body, decipher complex messages and help each other with their full linguistic arsenals at their disposal. That shows how the comment space in YouTube becomes an organic phase of translingual learning, connecting the formal and informal learning processes. The impact of this research on the discipline of Applied Linguistics and Digital Literacies lies in the fact that it highlights the pedagogical meaning of user-generated multilingual discourse on the web attached to education.
Downloads
References
Androutsopoulos, J. (2013). 27. Code-switching in computer-mediated communication. Pragmatics of computer-mediated communication, 667-694.
Androutsopoulos, J. (2015). Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185-205. https://doi.org/10.1177/1367006913489198
Bieswanger, M. (2013). 19. micro-linguistic structural features of computer-mediated communication. Pragmatics of computer-mediated communication, 9, 463.
Burgess, J., & Green, J. (2018). YouTube: Online video and participatory culture. John Wiley & Sons.
Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The modern language journal, 95(3), 401-417.
Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.
García, O., & Lin, A. M. (2017). Translanguaging in bilingual education. Bilingual and multilingual education, 117-130.
García, O., Wei, L., García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging in education: Principles, implications and challenges. Translanguaging: Language, bilingualism and education, 119-135.
Gee, J. P. (2012). Situated language and learning: A critique of traditional schooling. Routledge.
Georgakopoulou, A. (2017). Small stories research: A narrative paradigm for the analysis of social media. The SAGE handbook of social media research methods. London: SAGE, 240-252.
Gurmani, M. T. A. A. (2023). The Impact of Mobile-Assisted Vocabulary Input on L2 Students’ Vocabulary Knowledge at a Tertiary Institution in Pakistan (Doctoral dissertation, Universiti Tun Hussein Onn (Malaysia)).
Hine, C. (2020). Ethnography for the internet: Embedded, embodied and everyday. Routledge.
Jenkins, H. (2009). Confronting the challenges of participatory culture: Media education for the 21st century (p. 145). The MIT press.
Kozinets, R. V. (2010). Doing ethnographic research online. Kozinets, Netnography: The Essential Guide to Qualitative Social Media Research.
Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge University Press.
Lee, C., & Barton, D. (2013). Language online: Investigating digital texts and practices. Routledge.
Pavlenko, A. (2008). Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. Bilingualism: Language and cognition, 11(2), 147-164.
Sultana, S., Dovchin, S., & Pennycook, A. (2015). Transglossic language practices of young adults in Bangladesh and Mongolia. International Journal of Multilingualism, 12(1), 93-108. https://doi.org/10.1080/14790718.2014.887088
Thelwall, M. (2018). Social media analytics for YouTube comments: Potential and limitations. International Journal of Social Research Methodology, 21(3), 303-316. https://doi.org/10.1080/13645579.2017.1381821
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes (M. Cole, V. John-Steiner, S. Scribner, & E. Souberman, Eds.). Harvard University Press.
Wenger, E. (1998). Communities of practice: Learning, meaning, and identity. Cambridge University Press.
Wertsch, J. V. (1991). Voices of the mind: A sociocultural approach to mediated action. Harvard University Press.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Bakhtawar Shahzad, Dr. Zahida Hussain, Maham Noor (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
